Bagaelca Translations
  • Accueil
  • Home
  • Services
  • Services
  • À propos
  • About
  • Contact
  • Contact

BAGAELCA Translations

Un traduire avec supplément d’âme
Photo
Née en 1976, j’ai obtenu un Master en traduction à Bruxelles avant d’évoluer dans le domaine des ressources humaines pendant une dizaine d’années.

Rattrapée par mes premières amours, je me suis spécialisée en traduction littéraire à l'Université de Lausanne.

Ma vision de la traduction

Au-delà d’une activité professionnelle, la traduction est, pour moi, un véritable souffle de vie que j’ai eu le plaisir de dépeindre dans un poème, publié dans le dixième numéro de La cinquième saison, une revue littéraire romande.
Découvrir le poème

Brut de traduction

Errance programmée
Corsetée.
Pour ce quatre de couple
Barré
Perché.
Improbable aria aux présences plurielles
Dont la musicalité ne se révèle
Qu’à travers les mots.
Soufflés. Pesés. Froissés. Récupérés.
Transformés. Frustrés. Goûtés. Recrachés.
Adorés.
Clashés rageusement.
Surgis. Accueillis. Haïs. Punis.
Dérangés
À nouveau rangés
Arrangés
Oubliés
Redécouverts, avec soulagement
Remplis d’un espoir frivole. Naïfs.
Aussitôt perdus
Retrouvés au détour d’une rue
Dans le regard hagard de cet inconnu.
Appâtés. Remplumés. Gavés
Désespérés
Sujets à tant de joutes émotionnelles
Semblables aux douleurs de l’enfantement
Expulsés
Délivrés
Et n’en garder que l’extase.
Monique Kountangni in La cinquième saison, n°10, dédié à la traduction.
Prendre contact
Photo
Monique Kountangni
[email protected]
Agence web Lausanne
Photo
Monique Kountangni
[email protected]
Web agency Lausanne
  • Accueil
  • Home
  • Services
  • Services
  • À propos
  • About
  • Contact
  • Contact